Русский язык против VS

+27

Скажите, как часто в последнее время вы видели словосочетания с VS?

Версус по русски

В политике Навальный VS Путин, в кулинарии мясо VS овощи, и даже в спорте «Зенит» VS «Спартак».

Ворвалось это VS в русские СМИ не так давно. Но очень стремительно.

Вам нравится? Меня, признаться, раздражает. Потому что здесь нельзя привести привычный в подобных спорах аргумент, что это «слово» (в данном случае, сокращение) незаменимо.

Что такое VS

VS - versus, это латинское слово, перевод которого краток и понятен: против.

То есть

  • Навальный VS Путин — Навальный против Путина;
  • мясо VS овощи — мясо против овощей;
  • «Зенит» VS «Спартак» - «Зенит» против «Спартака», впрочем, здесь вполне подошло бы не требующее перевода Зенит : Спартак.

Но нам надо versus: другой Спартак против Марка Красса. Ведь на латыни это звучит так величественно, прямо противостояние сената плебсу.

Вот наши блогеры и прочие СМИ противопоставляют себя плебсу. Впрочем, величественное Versus сократилось до двухбуквенного VS (Vs, vs). Но скажите, зачем в русском языке латинские буквы? Это что, особый способ поиздеваться над собой?

Англичанам или американцам вполне удобно набрать Trump vs Biden, но нам-то, русским, это зачем?!

Помните Кису Воробьянинова с его «же не манж па сис жур*. Гебен мир зи битте этвас копек ауф дем штюк брод**»?

А теперь по-русски… Ах, по-русски…

А по-русски не получается: мясо VS овощи — мясо против овощи. По-русски? Нет, по-русски «мясо против овощей». Так зачем писать иначе?

Да и неудобно ведь это, переключать раскладку клавиатуры с русской на английскую в середине фразы. Но не ленятся, переключают! Потому что это модно. Это… хайпово?

Тогда прочитайте вслух «муж VS жена». Неудобно? Некрасиво? Так зачем же это писать?

Заимствования были есть и будут. Это нормально. Некоторые даже вошли в орфографический словарь. «Лайк» и «лайкнуть» звучит уже почти по-русски. Здесь слова приспособили к русскому языку. Лайк — это уже понятно, даже если не нравится. Но VS… Может, все-таки не надо?

---

*Je ne mange pas six jours (франц) — Господа, я не ел шесть дней.

**Geben mir zi bitte etvas kopek auf dem Stück brod (нем) — что-то близкое к «подайте копеечку на кусок бутерброда».

Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Читайте также
Лид-магниты в соцсетях
Лид-магниты в соцсетях
Поиски лидов через соцсети — один из таких способов. Почему к нему обращались редко? Да потому, сто в соцсетях много нецелевой аудитории, а работать с «холодной» аудиторией тяжело, коэффициент полезного действия может быть низок.
Что такое «фулфилмент», запуская интернет-магазин надо знать
Что такое «фулфилмент», запуская интернет-магазин надо знать
Разрабатывая, запуская интернет-магазин надо знать о различных сервисах и службах, которые помогают и в приципе, дают возможность магазину работать и развиваться.
Копирайтинг: нужно ли избавляться от слов-паразитов в тексте?
Копирайтинг: нужно ли избавляться от слов-паразитов в тексте?
Отказываться от вводных слов, междометий и прочих лишних слов полностью нет смысла. Просто подумайте, нужно ли оно? Несет ли это слово смысловую нагрузку (расставляет акценты, показывает личное отношение к высказыванию)? Если считаете, что слово нужно, то пишите.

Комментарии ()

  1. Аким 09 февраля 2021, 03:24 # 0
    Согласен на все 100
    Категории
    События студии все
    Популярное
    Последнее